Sin ánimos de ser apcalíptco y dsde mi hmilde lugar de la cmuncación, pienso: hay que estar atntos a la cmunicación en sí misma, además de su cnal, mnsj, ctxt, emsr & rcptr. Dbmos reflexionar sobre la continua trasformación de nuestro lnguje. Muchas plbrs han recibido otra significación q no corresponde a la q tenían años atrás. Tbn, la globlizción del lnguje nos lleva a escribir y a hablar, a diario, en spanglish o portuñol. Qué sucederá en los próximos años? seguirán desparecindo mchas plbrs de nuestro lnguje, tesoro de nuestra cultura, y quizás se vuelva nvedad hblar en spanportuinglishaleman.
Además de utilizar plbrs provenientes de varios puntos del mapa y d cambiarlas, las cortamos, suprimimos las vcales y empleamos continuamente acrónimos. Surgen así neologismos para todos los gustos. Y como si no fuera suficiente, no utilizamos las tildes correspondientes (stop, por más informal que resulte un mnsje creo q no debemos darnos el lujo de quitarle las tildes a las plbrs). Nuestros txts rinden culto al “asap” (as soon as posible, todo tan pronto como sea posible). Hoy, relacionamos esta tendencia a la fortuna que ofrece el sms, el msn, la rapidez con la que corremos y a las nuevas generaciones.
Creo que tenemos que star atentos y no sólo mirar la arista social de este issue, sino tbn la q corresponde a la comunicación en sí misma.
XOXO, Auf Wiedersehen, Slds,
> Leo Ayala_
«El lenguaje es el primer signo identificativo de las personas»
Emplean universitarios mexicanos sólo 200 palabras diarias
Diccionario de un nuevo francés, influido por los inmigrantes